李克强在第十二届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞(5)
时间:2020-08-13
当然,中国经济发展也存在不少困难和挑战。世界经贸环境发生明显变化,不可避免地给深度融入世界的中国经济带来影响。最近国内投资消费增速有所放缓,部分企业困难有所增加,经济平稳运行的难度加大。但中国的发展从来都是在攻坚克难中前进的,没有过不去的坎。历史上我们曾多次面临极为严峻的挑战,不但都挺了过来,而且发展得比以前更好。
Having said that, China is confronted with a host of difficulties and challenges in economic development. Deeply integrated into the world economy, the Chinese economy is inevitably affected by notable changes in the global economic and trade context. The moderation of growth in domestic investment and consumption has added to the difficulties of some companies and weighed on the stable performance of the economy. Nevertheless, China’s development has always been achieved through overcoming all sorts of difficulties and challenges, which have never been insurmountable. There were numerous occasions when we faced severe challenges, yet each time we managed to pull through and only emerged stronger than ever before. copyright dedecms
现在中国的物质技术基础更为厚实,产业配套能力强,城乡和区域发展空间广,消费升级和经济结构优化蕴含庞大新需求,人力资源丰富且素质不断提高,全社会创业创新活跃,宏观调控还有不少创新手段和政策储备,经济发展有足够的韧性、潜力和回旋余地。应对当前的困难和挑战,我们有底气、有能力、有办法。中国经济列车不会掉挡失速,必将行稳致远。
Today’s China boasts a more solid material and technological foundation, a fairly complete industrial system, and broad space for urban-rural and regional development. It also enjoys huge new market demand generated by the upgrading of consumption and economic restructuring, abundant and increasingly competent human resources, vibrant entrepreneurship and innovation activities across the society, and a reserve of innovative measures and policy tools for macro regulation. All this gives our economy sufficient resilience, potential and space for maneuver. We have the confidence, ability and means to cope with the current difficulties and challenges. The express train of China’s economy will not lose speed but stay on a steady course. 内容来自dedecms
营造稳定可预期的宏观环境,是保持经济平稳运行的重要前提。中国过去没有搞、现在也不会搞“大水漫灌”式强刺激。我们将继续创新和完善宏观调控,保持宏观政策基本取向不变,注重预调微调,确保经济运行在合理区间。对于中国这样一个人口大国而言,稳就业是头等大事,要继续作为经济运行合理区间的下限,切实予以保障。我们将着力完善就业优先的政策体系,健全就业促进和保障机制,加强全方位公共就业服务,努力实现更加公平、更加充分的就业。
Creating a stable and predictable macro-environment is an important precondition for steady economic performance. China did not resort to massive stimulus in the past; there is no reason why we should do it now. To make sure the economy operates within a proper range, we will continue to develop new and better ways of macro regulation, and keep to the fundamental goals of our macro policies while giving more attention to pre-emptive measures and fine-tuning. Stable employment is always a top priority for a populous country like China; it must be ensured as part of the key parameters delineating the proper range of economic operation. In this connection, we will improve the policy system to put employment first, develop full-fledged job promotion and security mechanisms, strengthen all types of public employment services to attain fairer and more adequate employment. 内容来自dedecms
积极的财政政策将更加积极,在扩内需和调结构上发挥更大作用,继续推进减税降费。稳健的货币政策松紧有度,稳定宏观杠杆率,保持流动性合理充裕,疏通货币政策传导渠道,引导资金更多投向实体经济,着力解决中小微企业融资难融资贵问题。
We will more proactively leverage the fiscal policy in boosting domestic demand and restructuring, and will implement further cuts in taxes and fees. We will pursue a prudent monetary policy with appropriate intensity to keep the macro leverage ratio stable and liquidity reasonably ample. We will see to it that the monetary policy transmission mechanisms are smoothed out in order to channel more funding into the real economy and make financing more accessible and affordable for micro businesses and SMEs. 本文来自织梦
近期,人民币汇率走势出现一定幅度波动,有人认为是中国有意为之,这是不符合实际的,因为人民币汇率单向贬值对中国弊多利少。中国坚持市场化的汇率改革方向,不仅不会搞竞争性贬值,还要为汇率稳定创造条件。中国经济基本面稳健、国际收支平衡、外汇储备充裕,人民币汇率完全能够在合理均衡水平上保持基本稳定。
The recent fluctuations in the RMB exchange rate have been seen by some as an intentional measure on the part of China. This is simply not true. Persistent depreciation of the RMB will only do more harm than good to our country. China is steadfast in its commitment to a market-oriented exchange rate reform. We will not engage in competitive devaluation; we will work to create conditions for keeping the value of the yuan stable. Given the healthy fundamentals of the Chinese economy, our sound balance of international payments and abundant foreign exchange reserves, there is every reason that the RMB exchange rate will remain basically stable at an adaptive and equilibrium level.
dedecms.com